(::) (::) (::) (::) (::) (::) (::) (::)

(::) (::) (::) (::) (::) (::) (::) (::) (::) (::) (::) (::) (::)

CH-english


Are you hungry? Bist du Ungare?

You want touch a mountain! Du rüttelst an einem Berg!

Wer sich in der Schweiz in Englisch unterhalten möchte, sollte sich auf folgende Aussprache gefasst machen:

  • update = öpdait
  • (air)brush = ärbrösch
  • trouble = tröbäls
  • bluff = blöff
  • public = pöblik
  • brunch = bröntsch -> do-it = bröntschä
  • lunch = löntsch -> do-it = löntschä
  • fun = fönn
  • pub = pöbb
  • puck = pögg
  • sunrise = sönnrais
  • nothing = nösing
  • shuttle = schöttäl
  • just = tschösst
  • truck = tröck
  • cutter = köttär (Japanmesser, Teppichmesser)
  • thunder = thöndär
  • hunter = hönntr
  • dummy = dömi
  • button = böttän
  • magic = mäschigg
  • chicken-nuggets = nögäz
  • thunderbird = töndärbritt
  • Buckingham = Bökinghäm
  • Cup = Göpp
  • Tupperware = Töppärwähr

Für Deutschsprechende ist es aber allgemein schwierig sich auszudrücken. Folgende Übersetzungen können aber sehr hilfreich sein:

  • That have you you so thought! (Das hast du dir so gedacht!)
  • Give not so on! (Gib nicht so an!)
  • Heaven, ass and thread! (Himmel, Arsch und Zwirn!)
  • Mealtime (Mahlzeit)
  • Of again see (Auf Wiedersehen)
  • Us runs the water in the mouth together. (Uns läuft das Wasser im Mund zusammen.)
  • Human being Meier! (Mensch Meier!)
  • I only understand railstation... (Ich versteh' nur Bahnhof...)
  • My dear Mister singing-club! (Mein lieber Herr Gesangsverein!)
  • Now we sit quite beautiful in the inc... (Jetzt sitzen wir ganz schön in der Tinte...)
  • Your English is under all pig! (Dein Englisch ist unter aller Sau!)
  • Slow going is all truck's beginning. (Müßiggang ist aller Laster Anfang.)
  • Now can come what wants. (Nun kann kommen was will.)
  • to have a jump in the dish (einen Sprung in der Schüssel haben)
  • to have much wood before the cottage (viel Holz vor der Hütte haben)
  • to have not all cups in the board (nicht alle Tassen im Schrank haben)
  • together-hang-less (zusammenhanglos)
  • if you think, you can beat me over the ear, you are on the woodway (wenn du denkst, du kannst mich übers Ohr hauen, bist du auf dem Holzweg)
  • I'm heavy on wire (ich bin schwer auf draht)

Natürlich sollte man auch folgende Orte in Deutschland immer parat haben:

  • Bathroom-rich-echo (Bad Reichenhall)
  • Double-you-upper-valley (Wuppertal)
  • How's bathing (Wiesbaden)
  • Raw-stick (Rostock)
  • Rectal-town (Darmstadt)
  • Spice-castle (Würzburg)
  • Theremouth (Dortmund)
  • To-Sitdown-home (Hockenheim)
  • Top-of-the-train (Zugspitze)